拾い物。
必ずしもこの例が適切ではないかもしれない。文字列を多少変えても回答結果の違いがわからないし。
まあ、普通のビジネス会話と同じだね。最低限のお作法ととらえていいでしょう。
最後に、
インターネット上の言語のうち、約60.4%がEnglishであるからといって、それで質問するメリットはほとんどない。翻訳機能はAIの得意技である。気にすることはない。現代日本語で質問攻めにしよう。
https://novanexus.jp/know-how/7446/12/08/2021/
【毎日更新中】10月18日からは https://taiwancatbldg.skyvoice.jp へ、是非お立ち寄りください。
拾い物。
必ずしもこの例が適切ではないかもしれない。文字列を多少変えても回答結果の違いがわからないし。
まあ、普通のビジネス会話と同じだね。最低限のお作法ととらえていいでしょう。
最後に、
インターネット上の言語のうち、約60.4%がEnglishであるからといって、それで質問するメリットはほとんどない。翻訳機能はAIの得意技である。気にすることはない。現代日本語で質問攻めにしよう。
https://novanexus.jp/know-how/7446/12/08/2021/